Translation Shifts of Indonesian-English Translation in Informative Text related to Non Fungible Token (NFT) issue

Dian Indriani Sibagariang, Umar Mono, Tasnim Lubis

Abstract


This study aims to analyze the application of translation shifts in Informative text that highlights Non-Fungible Token (NFT) issue. The theory used is Catford (1965) that stated there are two categories of shift namely level shift and category shift. The realization of descriptive qualitative method is seen on this data since the output is to emphasize the application of shift in each data. For analyzing data, it is used Miles and Huberman interactive mode to simplify the data presented. There have been twelve sentences which consist of several segments to be revealed its translation shifts. After each segment analyzed, it is found that all of translation shifts as proposed by Catford (1965) are applied, they are level shift, structure shift, class shift, unit/rank shift, and intra-system shift. The dominance found in structure shift because it is known that the language system in Indonesian as SL and English as TL is differed. The second position is by unit/rank shift. The data finding shows that there are several segments level up, but there is also changed in lower rank. The next one is in intra-system shift.The finding shows that the category of this shift is related to the tenses, plurality, and gerund after preposition which doesn’t occur in SL but exists in TL that takes part for this category. Meanwhile, the class shift is in the second lower rank because mostly, there is always equivalence of the segments used in the data. The least category is found in level shift where the lexicon is translated to grammar unit in TL.


Keywords


translation shift; news; NFT issue; antara news

Full Text:

PDF

References


Abbas, M. A & Talaat, M. 2019. Transitivity Analysis of Newspapers’ News-Headlines Depicting Crime Committed Against Women in Pakistan. International Journal of English Linguistics; Vol. 9, No. 5; 2019. ISSN 1923-869X E-ISSN 1923-8703 Published by Canadian Center of Science and Education. doi:10.5539/ijel.v9n5p400

Akbari, M. 2012. Structural Shifts in Translation of Children's Literature . International Journal of Linguistics ISSN 1948-5425 2012, Vol. 4, No. 2. doi:10.5296/ijl.v4i2.1911

Akhiroh, N. S. 2010. Analisis Kesepadanan Makna Terjemahan Berita Internasional yang Terbit di Koran Seputar Indonesia. Tesis Pascasarjana,Program Studi Linguistik, UNS.

Ainiy, N. 2019. Analisis Kesalahan Pada Terjemahan Teks Berita Mahasiswa Sastra Arab Universitas Negeri Malang . Prosiding Konferensi Nasional Bahasa Arab. ISSN : 2597-2542

Anggrain, R. 2014.Berita Terjemahan pada Situs Mediaonline (Tinjauan Proses Penerjemahan Pada Rubrik Internasional & Rubrik Celebrity-World Celeb Dalam Okezone.Com). Jurnal Komunikasi Universitas Tarumanagara, Tahun VI/03/2014. ISSN : 2085-1979

Behtash, E. Z. and Moghadam, M. Y..2017. Translation Evaluation: A Comparative Study of an Oblique Translation. International Journal Of English Language & Translation Studies, Vol. 5, No.2. ISSN : 2038-5460

Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: Theory and Practice. London: Oxford University Press.

Fisilla, I. A. 2020. Translation Shift Analysis of Thematic Structure in Printed Political News Reports of Indonesian Local Newspaper. Universitas Pendidikan Indonesia Journal. p, 2020, 8(1), 22-39

Frechtling, J., & Westat. 2002. The 2002 User Friendly Handbook for Project Evaluation. The National Science Foundation.

Irawan, R.A. 2018. Category Shifts Used In The English – Indonesian Translation Of “Facebook And Google Criticised By George Soros” In BBC News.

Meilasari, P. et.al. 2016. Analisis Terjemahan Ungkapan Eufemisme Dan Disfemisme Pada Teks Berita Online BBC. Prasasti: Journal of Linguistic Vol.1 No.2, ISSN:2521-2579

Miles, M. B and Huberman, A.M. 1994. Qualitative Data Analysis: A Methods Sourcebook. Sage, London.

Mobarakeh, M. D. S and Sardareh, A. 2016 The Effect of Translation Shifts on the Level of Readability of Two Persian Translations of Novel "1984" by George Orwell. International Journal Of Humanities and Cultural Studies. ISSN : 2356-5926.

Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation: Centre for Translation and Language Studies University of Surrey. London and New York: Prentice Hall.

Nida, E.A and Taber, C.A. 1974. Theory and Practice of Translation. Den Haag: Brill

Nida, E.A and Taber, C.A. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill

Nisya, D. F. 2018. Exploring Indonesian - English Translation Shift in Jokowi’s IMF World Bank 2018 Speech. E-Journal Universitas Putera Batam, 47–54.

Putri, V. M And Hamzah. 2021 Type of Translation Shifts From Indonesian to English In Antara News. E-Journal Of English Language & Literature. Jell Vol. 10 No. 4. ISSN: 2302-3546

Saputriyani, L.2018. Translation Strategy Found In Novel The Fault In Our Stars Into Kesalahan Pada Bintang Kita By Inggrid Dwijani Nimpoeno. Publication Article of Universitas Muhammadiyah Surakarta




DOI: https://doi.org/10.33258/birle.v6i2.7614

DOI (PDF): https://doi.org/10.33258/birle.v6i2.7614.g7553

Article Metrics

Abstract view : 2 times
PDF - 1 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License