An Investigation of Mystic term on “Conference of the Birds” of Attar on the Basis of Van Doorslaer’s Map
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
T. Hawkes, (1972). Metaphor, the critical idiom reissued (Routledge, 1972).
E. Nida, (2000). A Fresh Book at Translating. In: A. Beeby D, Engineer and M, Press. Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Congress on Translation. J. Benjamins, Amsterdam and Philadelphia.
J. Holmes, (1992). An Introduction to sociolinguistics (London: Longman)
J. House, (2009). Translation: Analysis of the Original, 51-53. Comparison of Original and Translation, 53-55. Linguistic Analysis versus Social Judgment, 55-57.
S. Bassnett, and A. Lefevere, (1990). Translation, History and Culture (London: Pinter).
P. Newmark, A Textbook of Translation (New York and London: Prentice-Hall, 1998).
T.H. Savory, (1968). The art of translation. (Cape, 1968).
L. Van Doorslaer, (2007) ‘Risking conceptual maps’, in Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds) The Metalanguage of Translation, special issue of Target19.2: 217–33.
L. Venuti, The Translator’s Invisibility (London and New York: Routledge, 1995).
H. Gottlieb, (1992). Subtitling- a New University discipline. In: Dollerup, C. etal. (ed.).
Teaching Translation and Interpreting, J. Benjamins. Amsterdam, 1992, 161-170.
DOI: https://doi.org/10.33258/birle.v1i1.77
DOI (PDF): https://doi.org/10.33258/birle.v1i1.77.g80
Article Metrics
Abstract view : 244 timesPDF - 271 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
![Creative Commons License](http://licensebuttons.net/l/by-sa/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
![Creative Commons License](https://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License